7 de octubre de 2006

Lúpin, Lupin, Lupín, Looping


La revista Lúpin, que se vende en kioscos de revistas de todo el país, es pronunciada Lupín por la mayoría de los quiosqueros.
En algunas oportunidades, cuando uno pide la Lúpin el quiosquero lo mira a uno con cara de "pobrecito no sabe pronunciar el nombre de la revista que busca" y le dice: "querrás decir la revista Lupín".
En otras puede que el quiosquero no la venda, ya que no todos la traen, pero nos diga: "no, no la vendo, pero claro que conozco la Lupín".
Siempre me pregunté cuál será la razón de este fenómeno pero aún no encontré explicación.
Lo que queda muy claro es que se pronuncia con acento en la primera sílaba y esto es debido a dos razones básicas:

1 - Las reglas ortográficas de la lengua española.
2 - El origen de esta palabra.

Veamos primero lo que dicen las reglas ortográficas.
Si se pronunciara con acento en la última sílaba, debería tener tilde en la “i”. Esto es debido a que las palabras agudas llevan tilde en la sílaba tónica cuando terminan en vocal, n o s.
Al ser una palabra grave, no debería llevar tilde ya que las palabras graves solamente llevan acento ortográfico en la sílaba tónica cuando terminan en consonante que no sea n o s.
De todas formas, el autor de la revista dibuja una tilde bien grande en el título de la revista como para que a los quiosqueros no les queden dudas. Pero ya vemos que no tiene mucho éxito esta medida, ellos siguen pronunciando Lupín.

Ahora veamos el origen de esta palabra.
Se trata de una palabra inventada tomada de la castellanización de una palabra en inglés: "looping", que se pronuncia como el nombre de la revista y hace referencia a una maniobra aérea.
Veamos la explicación de este término que escribió el autor de Lúpin, Guillermo Guerrero, en su lección de aprender a volar de la revista de mayo de 1980:
"El looping es la más simple de las maniobras acrobáticas y por ser la más fácil es la primera maniobra verdaderamente acrobática que se aprende."
"Se trata de una figura circular que se ejecuta en un plano vertical durante la cual el avión va desde un ascenso pronunciado a un vuelo invertido, entrando en una picada y volviendo al vuelo horizontal."




Veamos a Lúpin haciendo un looping:

8 comentarios:

Anónimo dijo...

... al tiempo que ignora las reglas elementales de ortografía...

Me encantó esta entrada, profe.

Un cordial saludo.

Kar

Resorte y el Profe dijo...

Es cierto, debe venir por ahí la cosa. Recuerdo a los lupines como algo parecido a las garrapiñadas pero no los recuerdo exactamente. Creo que ahora no existen más. Los mencionaba Torino en la historieta "El conventillo de don Nicola", por lo que supongo tiene alguna relación con los inmigrantes italianos.
Con respecto a los quiosqueros y las reglas elementales de ortografía, debemos reconocer que los propios Guerrero y Sídoli nunca las han tenido demasiado en cuenta en sus escritos y creo que todos los hemos perdonado haciéndonos los que no lo notamos.

Anónimo dijo...

Yo he visto que se venden los lupines como "chupetines".

Kar

Marcelo Niño dijo...

nono, los lupines se venden el bolsitas, se sirven con cucharas desde unas jarras y son salados.
Todavía hay, y no hay dudas de que la confución data de ahi.

Anónimo dijo...

Evidentemente, tengo un problema con las asociaciones léxicas, entre Nildas e Hildas, lupines y pirulines, un papelón, impresentable, mil disculpas a todos, suerte con sus respectivos blogs.

Kar

Adrian Palmas dijo...

Interesante sus aportes, los lupines son como porotos que mi viejo los pone en un vaso con agua a la noche y ala mañana siguiente los pela y se los toma con agua y sirve para bajar el acido úrico

Anónimo dijo...

Para cuándo una nueva entrada Resorte?

Saltapones dijo...

Estoy de acuerdo con ñancul, la confusión viene del desconocimiento de la palabra, es así como inconscientemente la asociás a una palabra conocida, y así quedó.
Respecto al tema del nombre tengo una anecdota:
Siempre pedía la revista como Lúpin, y tal como decía Resorte,los canillitas te corregían o no entendían lo que les pedías, ellos la conocían como Lupín.
Cansado de esta situación, encaré en mis vacaciones a un Kiosquero de Santa Teresita, y le dije para que entendiera si tenía Lupín, a lo que él me contesta: LÚPIN, SE PRONUNCIA LÚPIN.
Casi me muero, justo se la pido mal al único Kiosquero que lo sabe pronunciar.
Saludos.
Saltap (2)
www.ponemosloquepinte.blogspot.com